Mengaktifkan permintaan pasca-pengeditan

Pasca-pengeditan Translation Hub memungkinkan Anda melibatkan penerjemah untuk meninjau konten yang diterjemahkan mesin. Anda menggunakan konsol Google Cloud untuk mengundang penerjemah dan menambahkannya ke grup pasca-pengeditan. Anda dapat menambahkan penerjemah ke satu atau beberapa proyek.

Saat membuat grup pasca-pengeditan, Anda menetapkannya ke satu atau beberapa portal (khusus portal tingkat lanjutan), kemudian pengguna portal dapat mengirim permintaan pasca-pengeditan terhadap grup tersebut.

Undang penerjemah

  1. Di bagian Translation Hub pada Konsol Google Cloud, buka halaman Pengguna.

    Buka halaman Pengguna

  2. Klik Undang pengguna.

  3. Pilih Penerjemah, lalu klik Lanjutkan.

  4. Pilih Tambahkan secara manual untuk mengundang satu penerjemah atau Impor massal melalui file CSV untuk mengundang beberapa penerjemah dalam satu permintaan, lalu klik Lanjutkan.

  5. Tentukan detail pengguna:

    • Untuk menambahkan satu penerjemah secara manual, tentukan alamat email penerjemah, metode login, grup pasca-pengeditan, dan pasangan bahasa yang fasih. Metode login menentukan apakah penerjemah login dengan email dan sandi atau dengan Akun Google mereka (seperti akun Google Workspace).

    • Untuk mengundang penerjemah secara massal, berikan file CSV yang setiap barisnya menentukan alamat email penerjemah, metode login, grup pasca-pengeditan terkait (opsional), dan pasangan bahasa yang fasih. Anda dapat menentukan file yang sudah ada di Cloud Storage atau mengupload file lokal ke Cloud Storage. Dalam kedua kasus tersebut, Translation Hub memerlukan izin Cloud Storage. Untuk informasi selengkapnya, lihat file CSV untuk mengundang pengguna secara massal.

  6. Klik Done.

    Di halaman Pengguna, Anda dapat melihat status setiap penerjemah: Registered atau Invited. Penerjemah yang terdaftar telah login setidaknya satu kali.

File CSV untuk mengundang penerjemah secara massal

Untuk menambahkan beberapa penerjemah dalam satu permintaan, tentukan informasi mereka dalam file CSV. Setiap baris file CSV menggunakan format berikut yang berisi alamat email penerjemah, metode login, nama grup pasca-pengeditan, dan pasangan bahasa fasih:

EMAIL_ADDRESS,SIGN_IN_METHOD,GROUP_NAME_1;GROUP_NAME_2,LANGUAGE_CODE:LANGUAGE_CODE;LANGUAGE_CODE:LANGUAGE_CODE

Metode login dapat berupa google untuk Akun Google atau email/password untuk semua alamat email lainnya. Nama grup pasca-pengeditan tercantum di halaman Pasca-pengeditan di Konsol Google Cloud. Gunakan titik koma untuk mengaitkan beberapa grup atau pasangan bahasa ke satu penerjemah.

Contoh berikut menunjukkan contoh CSV. Jangan menyertakan baris header untuk nama kolom.

amal@altostrat.com,google,groupname1;groupname2,en:es;zh:de
charlie@altostrat.com,email/password,,zh:es
hao@myownpersonaldomain.com,email/password,

Translation Hub memiliki batas jumlah baris dan ukuran file CSV. Untuk mengetahui informasi lebih lanjut, lihat batas penggunaan di Kuota dan batas.

Menambahkan izin Cloud Storage ke Translation Hub

Translation Hub membaca file CSV impor massal dari bucket Cloud Storage. Translation Hub tidak memiliki izin untuk mengakses Cloud Storage. Untuk mengizinkan akses, berikan peran Storage Admin ke akun layanan Translation Hub, sehingga Translation Hub dapat mengupload dan membaca file CSV dari bucket Cloud Storage Anda.

  1. Buka halaman IAM.

    Buka halaman IAM

  2. Dari daftar akun utama, periksa apakah akun layanan cloud-translation-hub@system.gserviceaccount.com sudah ada dengan peran Storage Admin. Jika belum, lanjutkan ke langkah berikutnya. Jika akun layanan sudah ada, lewati langkah-langkah ini.

  3. Klik Grant access.

  4. Untuk kolom New principals, tambahkan cloud-translation-hub@system.gserviceaccount.com sebagai akun utama.

  5. Klik Pilih peran, lalu pilih peran Storage Admin.

    Peran tersebut memberikan izin agar Translation Hub dapat menambahkan dan membaca file di bucket Cloud Storage. Untuk melihat kumpulan izin yang tepat, lihat izin yang ditetapkan di Konsol Google Cloud.

  6. Klik Save.

Membuat grup pasca-pengeditan

Grup pasca-pengeditan berisi satu atau beberapa penerjemah. Anda menetapkan grup pasca-pengeditan ke portal, bukan menetapkan penerjemah individual ke portal.

Saat pengguna portal meminta pasca-pengeditan, mereka dapat memilih grup pasca-pengeditan yang ditetapkan ke portal mereka. Translation Hub menampilkan grup pasca-pengeditan yang relevan, yang berisi penerjemah yang memiliki kefasihan dengan bahasa sumber dan target dokumen yang diterjemahkan.

Untuk membuat grup pasca-pengeditan, Anda harus memiliki minimal satu penerjemah yang diundang ke project Google Cloud.

  1. Di bagian Translation Hub pada Konsol Google Cloud, buka halaman Pasca-pengeditan.

    Buka halaman Pasca-pengeditan

  2. Klik Buat grup pasca-pengeditan.

    1. Tentukan nama untuk grup.

      Nama ini dapat dilihat oleh pengguna portal saat mereka meminta pasca-pengeditan.

    2. Pilih penerjemah untuk ditambahkan ke grup, lalu klik Oke.

    3. Klik Lanjutkan.

    4. Pilih portal tingkat lanjutan untuk menetapkan grup pasca-pengeditan ini, lalu klik OK.

    5. Klik Done.

      Membuat grup penerjemah mungkin memerlukan waktu beberapa menit. Setelah dibuat, grup akan tercantum di halaman Pasca-pengeditan. Pengguna portal kini dapat mengirim permintaan pasca-pengeditan ke grup pasca-pengeditan.

Merekam terjemahan setelah diedit

Untuk menangkap hasil edit selama pasca-pengeditan, pengguna portal harus menentukan memori terjemahan baca-tulis saat mengirimkan permintaan terjemahan. Jika pengguna portal tidak memilih memori terjemahan, mereka tidak dapat memilihnya nanti dan tidak ada pasca-pengeditan yang dapat disimpan. Jika pengguna portal memilih memori terjemahan hanya baca, hasil edit postingan tidak dapat disimpan. Memori terjemahan hanya digunakan untuk terjemahan yang cocok.

Anda dapat menetapkan memori terjemahan default agar Translation Hub secara otomatis menetapkan memori terjemahan saat pengguna portal meminta terjemahan. Dengan demikian, memori terjemahan default selalu dikaitkan dengan tugas terjemahan, kecuali jika pengguna portal secara eksplisit menghapusnya atau memilih tugas lain.

Untuk mengetahui informasi selengkapnya, lihat Menyimpan dan menggunakan kembali terjemahan yang ditinjau manusia.

Langkah selanjutnya