Stay organized with collections
Save and categorize content based on your preferences.
After portal users complete a translation (advanced tier only), they can send
translations for post-editing by selecting a post-editing group. If you are part
of a post-editing group, you and all the other group members receive an email
notification for each new post-edit request. After a translator accepts a job,
Translation Hub removes the job from the task list of all the other
translators.
Before you begin
An administrator must add you to a project and to a post-editing group.
Edit a translation
After receiving an email notification that a new document is ready for
review, click the included link to go to the post-editing portal.
If you're assigned to multiple projects or roles, choose a project and
then choose the translator role. In the translator portal,
Translation Hub lists the available post-editing tasks.
To view details about a task, click infoView task details, which includes notes from the requestor as well as the
source and target language of the document.
To accept a task, click add_circleAccept task.
Click editEdit to start
editing the document.
Click a segment to edit it.
You can edit only the translated segments. After you select a segment,
Translation Hub provides a Segment detail pane, which might have
additional details about the machine translation.
Style tags apply specific formatting to text such as bold or underline. You
cannot remove or modify these tags; if you do, you cannot save or submit
your edits. You can new_label reinsert
tags or settings_backup_restore revert
your edits.
To save in-progress edits and come back to a document later, click Save.
When you're done with your review, click Submit to save and send your
edits.
If portal users specified a translation memory when they did the initial
machine translation, your edits are automatically saved to that translation
memory. If you modify any segments that were translated with the translation
memory, your changes overwrite the existing entry.
Segment details
During a post-edit, you can select a segment to view its translation details,
such as its machine translation quality prediction (MTQP) score, in the
Segment detail pane.
MTQP - MTQP scores predict if the translation output matches the
meaning of the source sentence. These scores are machine-learning generated
metrics, which serve as a probability of quality and not a guarantee of
quality. A higher score predicts a higher probability. You can use these
scores to help guide your editing efforts.
Translation Hub provides MTQP scores for the following supported
language pairs:
Arabic (ar) <-> English (en)
Chinese (zh) <-> English (en)
French (fr) <-> English (en)
German (de) <-> English (en)
Hindi (hi) <-> English (en)
Italian (it) <-> English (en)
Japanese (ja) <-> English (en)
Portuguese (pt) <-> English (en)
Russian (ru) <-> English (en)
Spanish (es) <-> English (en)
Translation Hub doesn't provide MTQP scores for segments that are
replaced by translation memory or for custom model translations.
TM (translation memory) - If a segment matched an entry in the
translation memory, Translation Hub shows the matching source segment
and corresponding translation that Translation Hub used.
Glossary - If a segment had matching glossary terms,
Translation Hub shows a list of the source language terms and their
corresponding target language terms.
done_allTranslation reviewed -
Indicates that a segment has been post-edited.
N/A - There's no MTQP score for this segment because it was
translated by using a custom model or translated to or from an unsupported
language.
Reject a task
If you can't commit to an accepted task, you can remove it from your queue so
that other translators can accept it. If you decide to re-accept the task later,
you can retrieve your saved edits. However, other translators won't see your
saved edits; they start with the machine-translated document.
[[["Easy to understand","easyToUnderstand","thumb-up"],["Solved my problem","solvedMyProblem","thumb-up"],["Other","otherUp","thumb-up"]],[["Hard to understand","hardToUnderstand","thumb-down"],["Incorrect information or sample code","incorrectInformationOrSampleCode","thumb-down"],["Missing the information/samples I need","missingTheInformationSamplesINeed","thumb-down"],["Other","otherDown","thumb-down"]],["Last updated 2025-08-28 UTC."],[],[],null,["# Review and edit translations\n\n| Starting on June 30, 2025, Translation Hub is officially deprecated and will no longer be supported. You can continue using Translation Hub until on June 30, 2026, when it will be shut down.\n\n\u003cbr /\u003e\n\nAfter portal users complete a translation (advanced tier only), they can send\ntranslations for post-editing by selecting a post-editing group. If you are part\nof a post-editing group, you and all the other group members receive an email\nnotification for each new post-edit request. After a translator accepts a job,\nTranslation Hub removes the job from the task list of all the other\ntranslators.\n\nBefore you begin\n----------------\n\nAn administrator must add you to a project and to a post-editing group.\n\nEdit a translation\n------------------\n\n1. After receiving an email notification that a new document is ready for\n review, click the included link to go to the post-editing portal.\n\n If you're assigned to multiple projects or roles, choose a project and\n then choose the translator role. In the translator portal,\n Translation Hub lists the available post-editing tasks.\n2. To view details about a task, click info\n **View task details**, which includes notes from the requestor as well as the\n source and target language of the document.\n\n3. To accept a task, click add_circle\n **Accept task**.\n\n4. Click edit **Edit** to start\n editing the document.\n\n5. Click a segment to edit it.\n\n You can edit only the translated segments. After you select a segment,\n Translation Hub provides a **Segment detail** pane, which might have\n additional details about the machine translation.\n\n Style tags apply specific formatting to text such as bold or underline. You\n cannot remove or modify these tags; if you do, you cannot save or submit\n your edits. You can new_label reinsert\n tags or settings_backup_restore revert\n your edits.\n6. To save in-progress edits and come back to a document later, click **Save**.\n\n7. When you're done with your review, click **Submit** to save and send your\n edits.\n\n If portal users specified a translation memory when they did the initial\n machine translation, your edits are automatically saved to that translation\n memory. If you modify any segments that were translated with the translation\n memory, your changes overwrite the existing entry.\n\n### Segment details\n\n\nDuring a post-edit, you can select a segment to view its translation details,\nsuch as its machine translation quality prediction (MTQP) score, in the\n**Segment detail** pane.\n\n- **MTQP** - MTQP scores predict if the translation output matches the meaning of the source sentence. These scores are machine-learning generated metrics, which serve as a probability of quality and not a guarantee of quality. A higher score predicts a higher probability. You can use these scores to help guide your editing efforts.\n\n Translation Hub provides MTQP scores for the following supported\n language pairs:\n\n - Arabic (`ar`) \\\u003c-\\\u003e English (`en`)\n - Chinese (`zh`) \\\u003c-\\\u003e English (`en`)\n - French (`fr`) \\\u003c-\\\u003e English (`en`)\n - German (`de`) \\\u003c-\\\u003e English (`en`)\n - Hindi (`hi`) \\\u003c-\\\u003e English (`en`)\n - Italian (`it`) \\\u003c-\\\u003e English (`en`)\n - Japanese (`ja`) \\\u003c-\\\u003e English (`en`)\n - Portuguese (`pt`) \\\u003c-\\\u003e English (`en`)\n - Russian (`ru`) \\\u003c-\\\u003e English (`en`)\n - Spanish (`es`) \\\u003c-\\\u003e English (`en`)\n\n \u003cbr /\u003e\n\n Translation Hub doesn't provide MTQP scores for segments that are\n replaced by translation memory or for custom model translations.\n- **TM** (translation memory) - If a segment matched an entry in the translation memory, Translation Hub shows the matching source segment and corresponding translation that Translation Hub used.\n- **Glossary** - If a segment had matching glossary terms, Translation Hub shows a list of the source language terms and their corresponding target language terms.\n- done_all **Translation reviewed** - Indicates that a segment has been post-edited.\n- **N/A** - There's no MTQP score for this segment because it was translated by using a custom model or translated to or from an unsupported language.\n\n\u003cbr /\u003e\n\nReject a task\n-------------\n\nIf you can't commit to an accepted task, you can remove it from your queue so\nthat other translators can accept it. If you decide to re-accept the task later,\nyou can retrieve your saved edits. However, other translators won't see your\nsaved edits; they start with the machine-translated document.\n\n1. Go to\n \u003chttps://translationhub.cloud.google.com/\u003e\n to sign in to the post-editing portal.\n\n2. For the task that you want to remove, click remove_circle_outline **Reject task**.\n\n Translation Hub places the task back on the task list for all\n post-editing group members."]]