Dokumente übersetzen

Nachdem ein Administrator Sie zu Portalen hinzugefügt hat, können Sie sich anmelden und Dokumente aus einer beliebigen unterstützten Sprache in eine oder mehrere der unterstützten Sprachen übersetzen. Informationen zu den unterstützten Dateitypen finden Sie unter Unterstützte Formate.

Für Translation Hub gelten auch Nutzungslimits, wie unter Kontingente und Limits beschrieben. So ist beispielsweise die Anzahl der PDF-Seiten, die Sie pro Datei übersetzen können, begrenzt. Wenn Sie Dateien haben, die dieses Limit überschreiten, teilen Sie sie in kleinere Dateien auf, um sie zu übersetzen.

Portalstufen

Translation Hub bietet zwei Portalstufen: Basis- oder erweitert. Je nach Stufe Ihres Portals sind einige Funktionen möglicherweise nicht für Sie verfügbar.

Portale der erweiterten Stufe bieten zusätzliche Funktionen zu anderen Übersetzungskosten pro Seite, z. B. Nachbearbeitungsfunktionen. Wenn Administratoren ein Portal erstellen, wählen sie die Stufe des Portals aus. Diese kann später nicht mehr geändert werden. Wenn Sie eine andere Stufe verwenden müssen, bitten Sie einen Administrator, ein Portal in dieser Stufe zu erstellen und Sie hinzuzufügen.

Informationen zur Stufe Ihres Portals finden Sie unter Portalstufe ansehen.

Übersetzungsressourcen

Mithilfe von Übersetzungsressourcen können Sie Übersetzungen so ändern, dass die Ergebnisse auf Ihre Domain zugeschnitten sind. Administratoren verwalten diese Ressourcen und weisen sie Portalen zu, damit sie für Sie verfügbar sind.

Sofern verfügbar, können Sie beim Anfordern einer Übersetzung Glossare, Übersetzungsspeicher und benutzerdefinierte Modelle verwenden. In der folgenden Liste werden diese Ressourcen und ihre Verwendung beschrieben.

  • Glossar: Ein Glossar ist ein benutzerdefiniertes Wörterbuch, mit dem die Übersetzung bestimmter Begriffe gesteuert wird. Aufgrund von Beschränkungen der Glossargröße ist das Glossar für die Übersetzung kleiner Segmente wie domainspezifischer Begriffe oder Entitäten (z. B. Namen von Personen oder Organisationen) gedacht. Glossare helfen Ihnen, die Terminologie während des Übersetzungsprozesses zu optimieren.

    Weitere Informationen zu Glossaren

  • Translation Memory (nur erweiterte Stufe): Mit einem Translation Memory wird gesteuert, wie übereinstimmende Segmente auf Satzebene übersetzt werden.

    Während der Nachbearbeitung werden die von einem Bearbeiter vorgenommenen Änderungen in einem Übersetzungsspeicher als Segmentpaare in der Ausgangs- und Zielsprache erfasst. Wenn Sie denselben Übersetzungsspeicher auf zukünftige Übersetzungen anwenden, verwendet Translation Hub die manuell überprüften Übersetzungen für exakte Übereinstimmungen.

    Weitere Informationen zu Translation Memories

  • Benutzerdefiniertes Modell (nur erweiterte Stufe): Ein benutzerdefiniertes Modell ist ein Übersetzungsmodell, das anhand Ihrer Satzpaare optimiert wird. Im Vergleich zum allgemeinen NMÜ-Modell von Google können Sie mit einem benutzerdefinierten Modell maschinelle Übersetzungen für eine bestimmte Domain und einen bestimmten Schreibstil verbessern.

    Weitere Informationen zu benutzerdefinierten Modellen

So werden Übersetzungsressourcen in Translation Hub angewendet

Für jede Übersetzungsanfrage können Sie eine oder mehrere Übersetzungsressourcen verwenden. Wenn Sie eine Kombination dieser Ressourcen verwenden, funktionieren sie so zusammen:

  1. Translation Hub verarbeitet zuerst das Translation Memory. Für jede exakte Übereinstimmung mit einem Segment in der Ausgangssprache verwendet Translation Hub das entsprechende Segment in der Zielsprache.
  2. Die verbleibenden nicht übersetzten Segmente werden dann in Translation Hub maschinell übersetzt. Sofern Sie kein benutzerdefiniertes Modell ausgewählt haben, verwendet Translation Hub das standardmäßige NMÜ-Modell von Google.
  3. In der resultierenden automatischen Übersetzung ersetzt Translation Hub mithilfe des Glossars übereinstimmende Begriffe in der Ausgangssprache durch die entsprechenden Begriffe in der Zielsprache.

Übersetzung anfordern

Mit einem Übersetzungsportal können Sie ein oder mehrere Dokumente aus einer einzigen Quellsprache in eine oder mehrere Zielsprachen übersetzen. Ein Administrator muss Sie einem Portal hinzufügen, bevor Sie sich anmelden können.

  1. Rufen Sie https://translationhub.cloud.google.com/ auf, um sich in einem Portal anzumelden.

    Wenn Sie sich zum ersten Mal anmelden, müssen Sie die Nutzungsbedingungen von Google Cloud akzeptieren, um fortzufahren.

    Anmeldeseite des Portals

  2. Wenn Sie mehreren Projekten oder Portalen zugewiesen sind, wählen Sie ein Projekt und dann ein beliebiges verfügbares Portal in diesem Projekt aus.

    Wenn Ihnen Portale der erweiterten und der Basisstufe zur Verfügung stehen, wählen Sie die Stufe aus, die Ihrer Nutzung am besten entspricht. Überlegen Sie, ob Sie die Funktionen der erweiterten Stufe wie die Nachbearbeitung benötigen. Bei der erweiterten Stufe werden alle Übersetzungen zum selben Preis berechnet, unabhängig davon, ob Sie die erweiterten Funktionen verwenden oder nicht.

  3. Klicken Sie auf der Seite Übersetzen auf Dateien auswählen, um lokale Dateien hochzuladen, oder auf Aus Google Drive importieren, um Dateien aus Google Drive auszuwählen.

    Dateien hochladen oder importieren, um eine Übersetzungsanfrage zu starten

  4. Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Hochladen oder Importieren aus.

    Wenn Sie eine Datei auswählen, wird in Translation Hub eine Vorschau angezeigt. Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, zeigt Translation Hub eine Liste der zu übersetzenden Dateien an.

    Alle Dateien müssen in derselben Quellsprache sein.

  5. Starten Sie eine neue Übersetzung.

    1. Wenn Sie mehrere Dateien hinzugefügt haben, wählen Sie die Quellsprache Ihrer Dokumente aus. Wenn Sie eine Datei hinzugefügt haben, erkennt Translation Hub die Ausgangssprache automatisch.

    2. Klicken Sie auf Zielsprache, um eine oder mehrere Zielsprachen auszuwählen.

    3. Klicken Sie auf Konfigurieren, um Übersetzungsressourcen für jede Zielsprache auszuwählen.

      Bei Glossaren und benutzerdefinierten Modellen stehen nur die zur Verfügung, die für die ausgewählten Zielsprachen gelten. Translation Memories können auf beliebige Quell- und Zielsprachen angewendet werden. Sie können einen Übersetzungsspeicher für jede Zielsprache angeben oder denselben für alle Zielsprachen verwenden.

      Wenn Sie Änderungen aus der Nachbearbeitung speichern und wiederverwenden möchten, müssen Sie einen Übersetzungsspeicher auswählen, der als Lese-/Schreibzugriff konfiguriert ist und in dem die Änderungen gespeichert werden. Wenn Sie kein Translation Memory angeben, können Sie es später nicht für diesen Übersetzungsjob auswählen.

      Konfiguration des Übersetzungsjobs

    4. Wenn Sie diese Einstellungen als Übersetzungsvorlage speichern möchten, klicken Sie auf Übersetzungseinstellungen speichern und geben Sie einen Namen für die Vorlage ein.

      Wenn Sie häufig dieselben Übersetzungseinstellungen verwenden, können Sie mit einer Vorlage dieselben Einstellungen schnell und konsistent anwenden. Diese Vorlagen sind nur für Sie und nicht für andere Portalnutzer verfügbar. Nur vom Administrator erstellte Vorlagen sind für alle Portalnutzer verfügbar. Vorlagen können nach dem Erstellen nicht mehr bearbeitet werden. Stattdessen müssen Sie sie löschen und neu erstellen.

      In Translation Hub ist die Anzahl der Vorlagen, die Sie pro Portal erstellen können, begrenzt. Weitere Informationen finden Sie unter Kontingente und Limits.

  6. Klicken Sie auf Übersetzen.

Text in Bildern übersetzen

Bei gescannten PDF-Dateien kann Translation Hub Text in Bildern übersetzen, z. B. Textlabels in einem Diagramm. Bilder müssen so ausgerichtet sein, dass der Text auch in der für die Sprache entsprechenden Richtung ausgerichtet ist. Wenn ein Bild und sein Text beispielsweise auf dem Kopf stehen, wird das Bild wahrscheinlich nicht richtig übersetzt.

Wenn Sie bei anderen Dateitypen Bilder übersetzen möchten, sollten Sie Ihre Quelldatei in eine gescannte PDF-Datei konvertieren. Diese Konvertierung ist im Translation Hub nicht verfügbar. Sie müssen ein separates Tool verwenden. Wenn Sie bereits PDF-Dateien haben, können Sie anhand der Anzahl der Textzeichen feststellen, ob es sich um gescannte oder native PDF-Dateien handelt. PDF-Dateien mit zehn oder mehr Textzeichen werden in Translation Hub als native PDF-Dateien betrachtet.

Übersetzungsergebnisse ansehen und abrufen

Nachdem eine maschinelle Übersetzung abgeschlossen ist, können Sie einen direkten Vergleich des Quelldokuments neben dem übersetzten Dokument aufrufen. Wenn Sie die Überprüfung abgeschlossen haben, können Sie das übersetzte Dokument auf Ihren lokalen Computer herunterladen oder in Google Drive exportieren.

  1. Rufen Sie https://translationhub.cloud.google.com/ auf, um sich in einem Portal anzumelden.

  2. Klicken Sie auf Letzte, um sich die letzten Übersetzungen anzusehen.

    Der Dateiname eines übersetzten Dokuments ist der Quelldateiname, an den die Zielsprache angehängt wird.

  3. Suchen Sie die übersetzte Datei und klicken Sie auf Dokument ansehen.

    In Translation Hub werden das Originaldokument und das übersetzte Dokument nebeneinander angezeigt.

  4. Klicken Sie zum Herunterladen der übersetzten Datei auf Herunterladen oder wählen Sie Mehr > Nach Drive exportieren aus, um sie in Google Drive zu exportieren.

    Übersetzte Dateien herunterladen oder exportieren

Portalstufe ansehen

  1. Rufen Sie https://translationhub.cloud.google.com/ auf, um sich in einem Portal anzumelden.

  2. Klicken Sie auf Ihr Profil, um Informationen zu Ihrem Portal aufzurufen.

  3. Rufen Sie die Portalstufe auf, die nach dem Portalnamen als Basic oder Advanced angezeigt wird.

Nächste Schritte