Von Menschen geprüfte Übersetzungen speichern und wiederverwenden

Ein Translation Memory (nur erweiterte Stufe) ist ein Repository mit manuell geprüften Übersetzungen. Portalnutzer können einen Übersetzungsspeicher auf ihre Übersetzungsjobs anwenden. Dabei werden exakte Übereinstimmungen in Segmenten der Ausgangssprache durch die entsprechenden Segmente der Zielsprache ersetzt. Übersetzungsspeicher sind nützlich, um von Menschen überprüfte Übersetzungen wiederzuverwenden und konsistente Übersetzungen beizubehalten.

Sie können mit einem leeren Übersetzungsspeicher beginnen oder Ihre eigenen Übersetzungen importieren. Im Rahmen der Nachbearbeitung fügt Translation Hub Ihrem Übersetzungsspeicher die nachbearbeiteten Übersetzungen hinzu.

In Translation Hub werden nur die neuesten nachbearbeiteten Übersetzungen im Speicher aufbewahrt. Wenn ein Portalnutzer beispielsweise ein Segment bearbeitet, das von Translation Hub mit einem Übersetzungsspeicher übersetzt wurde, ersetzt Translation Hub das vorhandene Segment durch das neu bearbeitete Segment. Sie können einen Übersetzungsspeicher schreibgeschützt setzen, um Ersetzungen zu verhindern.

Translation Memory im Vergleich zu anderen Übersetzungsressourcen

Zusätzlich zu Übersetzungsspeichern können Sie andere Ressourcen zur Verfügung stellen, um Portalnutzer bei ihren Übersetzungen zu unterstützen. Im folgenden Abschnitt werden die Unterschiede zwischen den einzelnen Ressourcen beschrieben.

  • Glossare werden anhand von Begriffen abgeglichen, während Übersetzungsspeicher anhand von Segmenten abgeglichen werden. Verwenden Sie Glossare, um domainspezifische Begriffe oder Entitäten zu übersetzen. Glossare haben auch Größenbeschränkungen. Übersetzungsspeicher können beliebig viele Segmentpaare in beliebig vielen Sprachen enthalten.
  • Benutzerdefinierte Modelle werden anhand Ihrer Satzpaare trainiert und können Ihnen helfen, maschinelle Übersetzungen zu verbessern, wenn Sie kein umfassendes Glossar oder Übersetzungsspeicher zur Verfügung haben. Wenn Sie maschinelle Übersetzungen für eine bestimmte Domain und einen bestimmten Schreibstil optimieren möchten, können Sie mit AutoML Translation benutzerdefinierte Modelle erstellen, die passendere Vorhersagen liefern.

Portalnutzer können eine Kombination dieser Ressourcen verwenden, um die Qualität ihrer Übersetzungen zu verbessern. Weitere Informationen dazu, wie Translation Hub Ressourcen bei Übersetzungen anwendet, finden Sie unter Dokumente übersetzen.

Hinweise

Wenn Sie einen Übersetzungsspeicher erstellen, können Sie vorhandene Übersetzungen importieren. Geben Sie die Übersetzungen in diesem Fall im Translation Memory eXchange-Format (TMX) Version 1.4 an. TMX ist ein XML-Standardformat zur Bereitstellung des Quell- und des Zieltexts von Übersetzungen. Das folgende Beispiel zeigt die erforderliche TMX-Struktur:

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE tmx SYSTEM "tmx14.dtd">
<tmx version="1.4">
  <header segtype="sentence" o-tmf="UTF-8"
  adminlang="en" srclang="en" datatype="PlainText"/>
  <body>
    <tu>
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Hello world!</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>¡Hola Mundo!</seg>
      </tuv>
    </tu>
  </body>
</tmx>

Segmentierung und Abgleich

Segmentieren Sie die Einträge in der Ausgangssprache in Ihrer TMX-Datei nach Satz. Während des Übersetzungsprozesses segmentiert Translation Hub Ihre Inhalte nach Satz. Translation Hub vergleicht diese Segmente dann mit Segmenten im Übersetzungsspeicher. Wenn die Segmente genau übereinstimmen, verwendet Translation Hub Ihre entsprechende Übersetzung.

Wenn Sie einen Teilsatz oder mehrere Sätze als Ausgangssprachensegment haben, findet Translation Hub keine Übereinstimmung mit diesem Segment. Die Abgleichsrate ist daher möglicherweise niedriger als erwartet.

Übersetzungsspeicher erstellen

Administratoren erstellen Übersetzungsspeicher mit der Google Cloud Console. Nachdem Sie einen Übersetzungsspeicher erstellt haben, kann er nur durch Nachbearbeitung oder Selbstbearbeitung geändert werden. Sie können beispielsweise keine andere Datei importieren, um einen vorhandenen Übersetzungsspeicher zu ändern oder zu ergänzen.

  1. Rufen Sie im Abschnitt Translation Hub der Google Cloud Console die Seite Ressourcen auf.

    Zur Seite "Ressourcen"

  2. Klicken Sie auf Ressource hinzufügen.

  3. Wählen Sie im Bereich Ressource hinzufügen den Tab Übersetzungsspeicher aus.

  4. Geben Sie einen Namen für den Translation Memory an.

  5. Wählen Sie Leeres Translation Memory erstellen aus, um ein leeres Translation Memory zu erstellen, oder Translation Memory erstellen und Daten importieren, um vorhandene Übersetzungen zu importieren.

    1. Wenn Sie vorhandene Übersetzungen importieren möchten, laden Sie eine lokale TMX-Datei in Cloud Storage hoch oder wählen Sie eine vorhandene TMX-Datei aus Cloud Storage aus.
  6. Klicken Sie auf Hinzufügen, um das Übersetzungsspeicher zu erstellen.

Portalen Translation Memory hinzufügen

Nachdem Sie ein Translation Memory erstellt haben, fügen Sie es einem vorhandenen Portal hinzu, damit Portalnutzer es verwenden können, wenn sie Übersetzungen anfordern.

  1. Rufen Sie im Abschnitt Translation Hub der Google Cloud Console die Seite Ressourcen auf.

    Zur Seite "Ressourcen"

  2. Wählen Sie in der Liste der Ressourcen einen oder mehrere Übersetzungsspeicher aus, die Sie einem oder mehreren Portalen hinzufügen möchten.

  3. Klicken Sie auf Zu Portalen zuweisen, um den Bereich Ressource zum Portal zuweisen zu öffnen.

  4. Wählen Sie im Feld „Portale“ ein oder mehrere Portale aus, denen Sie die Übersetzungsspeicher hinzufügen möchten.

  5. Klicken Sie auf Zuweisen.

    Auf der Seite Ressourcen können Sie die Zuweisung anhand der Spalte Portalnamen für jede Ressource bestätigen.

Standard-Translation Memory festlegen

Sie können ein standardmäßiges Translation Memory festlegen, das von Translation Hub automatisch ausgewählt wird, wenn Portalnutzer eine Übersetzung anfordern.

Ein Standard-Translation Memory ist hilfreich, um eine Reihe von manuell überprüften Übersetzungen konsistent anzuwenden oder Änderungen während der Nachbearbeitung zu erfassen. Nutzer müssen sich nicht daran erinnern, ein Translation Memory auszuwählen oder welches verwendet werden soll. Sie können jedoch ein anderes Translation Memory oder keins auswählen. Portalnutzer können diese Auswahl nach der ersten Übersetzung nicht mehr ändern, z. B. wenn sie eine Nachbearbeitung anfordern.

Bevor Sie beginnen, müssen Sie den Übersetzungsspeicher hinzufügen, den Sie als Standard für ein Portal festlegen möchten.

  1. Rufen Sie im Abschnitt Translation Hub der Google Cloud Console die Seite Portale auf.

    Zur Seite „Portale“

  2. Wählen Sie das Portal aus, für das Sie ein Standard-Translation Memory angeben möchten.

  3. Suchen Sie im Bereich Übersetzungsspeicher nach dem Übersetzungsspeicher, den Sie als Standard festlegen möchten, und wählen Sie dann  Dreipunkt-Menü > Als Standard festlegen aus.

    Wenn Sie bereits einen Standard haben, wird er in Translation Hub entfernt und das ausgewählte Translation Memory wird als Standard festgelegt.

Standard-Translation Memory entfernen

  1. Rufen Sie im Abschnitt Translation Hub der Google Cloud Console die Seite Portale auf.

    Zur Seite „Portale“

  2. Wählen Sie das Portal aus, das das zu entfernende Standard-Translation Memory enthält.

  3. Suchen Sie im Bereich Übersetzungsspeicher nach dem Übersetzungsspeicher, den Sie als Standard entfernen möchten, und wählen Sie dann Dreipunkt-Menü > Als Standard nicht mehr festlegen aus.

Weitere Informationen