Nach Abschluss der maschinellen Übersetzungen können Sie die Ergebnisse im Rahmen der Nachbearbeitung (nur erweiterte Stufe) überprüfen und bearbeiten. Bei der Nachbearbeitung können Sie die Quell- und die maschinell übersetzten Dokumente vergleichen und dann Änderungen an den übersetzten Segmenten vornehmen.
Wenn ein Administrator eine Nachbearbeitungsgruppe eingerichtet hat, können Sie auch einen Übersetzer bitten, Ihr Dokument zu überprüfen.
Sie können beliebig viele Bearbeitungsrunden durchführen. In Translation Hub wird nur die neueste Version des Dokuments gespeichert. Wenn Sie eine bestimmte Version Ihres Dokuments aufbewahren möchten, laden Sie es herunter oder exportieren Sie es, bevor Sie mit weiteren Änderungen beginnen.
Translation Memory
Wenn Sie bei der anfänglichen maschinellen Übersetzungsanfrage ein Translation Memory ausgewählt haben, speichert Translation Hub alle Nachbearbeitungen im Translation Memory, sofern Ihr Administrator es für Lese- und Schreibzugriff konfiguriert hat. Wenn Sie kein Translation Memory ausgewählt haben, können Sie die Übersetzung auch nachträglich bearbeiten. Die Änderungen werden jedoch nicht in Translation Hub gespeichert und können nicht für zukünftige Übersetzungen wiederverwendet werden.
Wenn Sie ein sich wiederholendes Segment bearbeiten, müssen Sie jedes Segment bearbeiten. Sie können das Dokument einmal bearbeiten und die Änderungen dann global anwenden, indem Sie es mithilfe Ihres Übersetzungsspeichers noch einmal übersetzen. Für eine erneute Übersetzung fallen jedoch weitere Übersetzungskosten an.
Ein schreibgeschützter Translation Memory wird nur während der Übersetzung angewendet. Nachbearbeitungen werden nicht gespeichert. Nur ein Administrator kann einen schreibgeschützten Übersetzungsspeicher aktualisieren. So lassen sich unbeabsichtigte Aktualisierungen des Übersetzungsspeichers vermeiden.
Übersetzungen bearbeiten
Nachdem Sie eine maschinelle Übersetzung in einem Portal der erweiterten Stufe abgeschlossen haben, können Sie die übersetzten Segmente prüfen und bearbeiten (Selbstbearbeitung). Das Quelldokument kann nicht geändert werden.
Rufen Sie https://translationhub.cloud.google.com/ auf, um sich in einem Portal anzumelden.
Klicken Sie auf Letzte, um sich die letzten Übersetzungen anzusehen.
Suchen Sie in der Liste der Übersetzungen nach dem Dokument, das Sie bearbeiten möchten, und klicken Sie auf
Dokument ansehen.Klicken Sie im übersetzten Dokument auf
Bearbeiten.Wenn Sie ein übersetztes Segment bearbeiten möchten, klicken Sie darauf.
Wenn Sie ein Segment auswählen, wird in Translation Hub der Bereich Segmentdetails angezeigt, der möglicherweise zusätzliche Informationen zur maschinellen Übersetzung enthält.
Bearbeiten Sie den übersetzten Text.
Mit Stil-Tags wird Text wie fett oder unterstrichen formatiert. Diese Tags können nicht entfernt oder geändert werden. Andernfalls können Sie Ihre Änderungen nicht speichern oder einreichen. Du kannst
Tags wieder einfügen oder deine Änderungen rückgängig machen.Aktualisieren Sie die Seite erst, wenn Sie Ihre Änderungen gespeichert oder gesendet haben. Wenn Sie Ihre Änderungen speichern, wird der Fortschritt beibehalten und der Status des Dokuments wird bis zum Einreichen der Änderungen auf Nachbearbeitung läuft gesetzt.
Klicken Sie auf Senden, wenn Sie fertig sind.
Der Status Ihres Dokuments ändert sich in Nachbearbeitung abgeschlossen.
Segment details
Während der Nachbearbeitung können Sie ein Segment auswählen, um im Bereich Segmentdetails die Übersetzungsdetails aufzurufen, z. B. den MTQP-Wert (Machine Translation Quality Prediction).
- MTQP: Mit MTQP-Werten wird vorhergesagt, ob die Übersetzung der Bedeutung des Ausgangssatzes entspricht. Diese Bewertungen sind mithilfe von maschinellem Lernen generierte Messwerte, die eine Wahrscheinlichkeit für die Qualität darstellen und keine Garantie dafür sind. Je höher der Wert, desto höher ist die Wahrscheinlichkeit. Sie können diese Bewertungen als Orientierungshilfe für Ihre Bearbeitungsarbeit verwenden.
Translation Hub bietet MTQP-Werte für die folgenden unterstützten Sprachpaare:
- Arabisch (
ar
) <-> Englisch (en
) - Chinesisch (
zh
) <-> Englisch (en
) - Französisch (
fr
) <-> Englisch (en
) - Deutsch (
de
) <-> Englisch (en
) - Hindi (
hi
) <-> Englisch (en
) - Italienisch (
it
) <-> Englisch (en
) - Japanisch (
ja
) <-> Englisch (en
) - Portugiesisch (
pt
) <-> Englisch (en
) - Russisch (
ru
) <-> Englisch (en
) - Spanisch (
es
) <-> Englisch (en
)
In Translation Hub werden keine MTQP-Werte für Segmente angezeigt, die durch den Übersetzungsspeicher ersetzt werden, oder für Übersetzungen mit benutzerdefinierten Modellen.
- Arabisch (
- TM (Translation Memory): Wenn ein Segment mit einem Eintrag im Translation Memory übereinstimmt, zeigt Translation Hub das übereinstimmende Quellsegment und die entsprechende Übersetzung an, die von Translation Hub verwendet wurde.
- Glossar: Wenn ein Segment übereinstimmende Glossarbegriffe enthält, zeigt Translation Hub eine Liste der Begriffe in der Quellsprache und die entsprechenden Begriffe in der Zielsprache an.
- Übersetzung geprüft: Gibt an, dass ein Segment nachträglich bearbeitet wurde.
- – Für dieses Segment gibt es keinen MTQP-Wert, da es mit einem benutzerdefinierten Modell übersetzt wurde oder in eine oder aus einer nicht unterstützten Sprache übersetzt wurde.
Nachbearbeitung anfordern
Wenn Sie eine Nachbearbeitung anfordern möchten, müssen Sie eine maschinelle Übersetzung in einem Portal der erweiterten Stufe abgeschlossen haben. Die für Sie verfügbaren Nachbearbeitungsgruppen werden von einem Administrator verwaltet. Wenn Sie keine Gruppen für die Nachbearbeitung haben, an die Sie Anfragen senden können, wenden Sie sich an Ihren Google Cloud-Administrator.
Rufen Sie https://translationhub.cloud.google.com/ auf, um sich in einem Portal anzumelden.
Klicken Sie auf Letzte, um sich die letzten Übersetzungen anzusehen.
Suchen Sie in der Liste der Übersetzungen nach der Übersetzung, die Sie zur Nachbearbeitung senden möchten, und wählen Sie dann
Dreipunkt-Menü > Zur Nachbearbeitung senden aus.Der Status der Übersetzung muss MT abgeschlossen oder Abgeschlossen sein. Sie können ein Element, das sich derzeit in der Nachbearbeitung befindet, nicht noch einmal senden.
Legen Sie im Dialogfeld Zur Nachbearbeitung senden die Details für die Nachbearbeitung fest.
Wählen Sie eine Gruppe nach der Bearbeitung aus.
In Translation Hub werden Ihnen Gruppen für die Nachbearbeitung angezeigt, die einen Übersetzer enthalten, der die Sprachen der Quell- und der übersetzten Inhalte fließend spricht. Wenn Sie Alle Gruppen anzeigen auswählen, können Sie unabhängig von den Sprachfunktionen der Übersetzer eine Gruppe aufrufen und auswählen. Alternativ können Sie sich an Ihre Google Cloud-Administratoren wenden und sie bitten, einen Übersetzer mit den entsprechenden Sprachfunktionen hinzuzufügen.
Geben Sie ein Abgabedatum und eine Abgabezeit an, um anzugeben, wann die Überprüfung abgeschlossen sein soll.
Optional: Fügen Sie eine Notiz hinzu, die Übersetzern im Portal für die Nachbearbeitung angezeigt wird.
Klicken Sie auf Senden.
Der Status der Übersetzung ändert sich in Nachbearbeitung läuft. Translation Hub benachrichtigt alle Übersetzer in der Gruppe über Ihre Anfrage. Der erste Übersetzer, der die Aufgabe annimmt, wird als Prüfer zugewiesen.
Wenn sich der Status in Nachbearbeitung abgeschlossen ändert, ist Ihre Anfrage zur Nachbearbeitung abgeschlossen.
Wenn Sie und andere Portalnutzer mehrere Anfragen an dieselbe Nachbearbeitungsgruppe senden, wird der Gruppe eine Liste der Anfragen angezeigt, die nach dem Fälligkeitsdatum sortiert ist.
Status der Anfrage zur Nachbearbeitung ansehen
Im Portal können Sie sehen, ob Ihr Antrag akzeptiert oder abgeschlossen wurde.
Rufen Sie https://translationhub.cloud.google.com/ auf, um sich in einem Portal anzumelden.
Klicken Sie auf Letzte und suchen Sie nach dem Dokument.
Wählen Sie
Dreipunkt-Menü > Details ansehen aus.Im Abschnitt Nachbearbeitung läuft sehen Sie in Translation Hub, ob sich Ihre Anfrage in einem der folgenden Status befindet:
- Zugewiesen: Sie haben einen Antrag gestellt, aber ein Übersetzer hat die Bearbeitungsaufgabe noch nicht angenommen.
- Akzeptiert: Ein Übersetzer aus der ausgewählten Nachbearbeitungsgruppe hat die Bearbeitungsaufgabe angenommen.
- Abgeschlossen: Der Übersetzer hat die Bearbeitung abgeschlossen.
Anfrage für die Nachbearbeitung abbrechen
Sie können einen Antrag auf Nachbearbeitung stornieren, wenn Sie ihn nicht mehr benötigen oder ihn noch einmal einreichen möchten. Wenn Sie einen Antrag auf Nachbearbeitung stornieren, gehen alle Änderungen verloren, die der Übersetzer vorgenommen hat, unabhängig davon, ob sie gespeichert oder in Bearbeitung waren.
Rufen Sie https://translationhub.cloud.google.com/ auf, um sich in einem Portal anzumelden.
Klicken Sie auf Letzte und suchen Sie nach dem Dokument.
Wählen Sie
Dreipunkt-Menü > Details ansehen aus.Wählen Sie im Bereich Aktuelle Nachbearbeitung die Option
Dreipunkt-Menü > Nachbearbeitungsanfrage stornieren aus.