Kontrol cara istilah diterjemahkan

Jika istilah khusus domain dan entitas bernama harus diterjemahkan secara konsisten, buat glosarium. Glosarium adalah kamus khusus yang berisi istilah yang sesuai dalam dua bahasa atau lebih. Selama penerjemahan mesin, Pusat Terjemahan otomatis mengganti istilah bahasa sumber yang cocok dengan istilah bahasa target terkait.

Gunakan glosarium untuk menyesuaikan cara istilah atau entitas tertentu diterjemahkan. Misalnya, Anda dapat menyertakan entri glosarium untuk mencegah nama produk (seperti "Google Home") diterjemahkan.

Setelah membuat glosarium, tambahkan ke portal agar tersedia untuk digunakan oleh pengguna portal.

Glosarium dibandingkan dengan sumber daya terjemahan lain

Selain glosarium, Anda dapat menyediakan referensi lain untuk membantu pengguna portal dalam menerjemahkan. Bagian berikut menjelaskan perbedaan antara setiap resource.

  • Memori terjemahan disesuaikan dengan segmen, sedangkan glosarium sesuai dengan istilah. Gunakan memori terjemahan untuk menggunakan kembali terjemahan yang ditinjau manual yang diimpor, yang diambil selama pasca-pengeditan, atau keduanya. Memori terjemahan dapat menyertakan banyak pasangan segmen dalam sebanyak bahasa yang Anda butuhkan.
  • Model kustom dilatih dengan pasangan kalimat dan dapat membantu meningkatkan kualitas terjemahan mesin jika Anda tidak memiliki glosarium atau memori terjemahan yang komprehensif. Apabila Anda ingin menyesuaikan terjemahan mesin untuk domain dan gaya penulisan tertentu, gunakan AutoML Translation untuk membuat model kustom yang menghasilkan prediksi yang lebih pas.

Pengguna portal dapat menggunakan kombinasi referensi ini untuk membantu meningkatkan kualitas terjemahan. Untuk mengetahui informasi selengkapnya tentang cara Translation Hub menerapkan resource selama terjemahan, lihat Menerjemahkan dokumen.

Kata yang diabaikan

Translation Hub mengabaikan beberapa istilah yang disertakan dalam glosarium; istilah ini dikenal sebagai kata perhentian. Translation Hub masih menerjemahkan stopword, tetapi mengabaikan entri glosarium yang cocok. Untuk mengetahui daftar semua stopword, lihat Glosarium stopword.

Sebelum memulai

Untuk mengisi glosarium, Anda memerlukan file dengan istilah dalam bahasa yang sesuai. Format file sumber bergantung pada jenis glosarium yang Anda buat: searah atau kumpulan istilah yang setara.

Entri glosarium peka huruf besar/kecil. Untuk entri yang tidak peka huruf besar/kecil, sertakan kedua formulir dalam glosarium Anda.

Searah

Glosarium searah menentukan terjemahan yang diinginkan untuk istilah sebagai pasangan bahasa sumber dan target. Daftar istilah ini berfungsi dalam satu cara. Misalnya, glosarium searah bahasa Inggris ke Spanyol tidak berlaku untuk terjemahan bahasa Spanyol ke bahasa Inggris.

Anda dapat menyediakan file TSV (tab-separated values), CSV (nilai yang dipisahkan koma), atau TMX (Translation Memory eXchange). Untuk file TSV dan CSV, jangan sertakan baris header untuk mengidentifikasi bahasa sumber dan target. Anda menentukannya saat Anda membuat daftar istilah. Untuk file TMX, gunakan standar TMX versi 1.4.

Untuk mengetahui detail dan contoh glosarium, lihat Membuat dan menggunakan glosarium dalam dokumentasi Cloud Translation.

Kumpulan suku yang setara

Kumpulan istilah yang setara berisi istilah yang setara dalam beberapa bahasa dan harus ditentukan dalam file CSV. Setiap baris berisi istilah yang sesuai dalam bahasa yang berbeda. Daftar istilah ini bersifat dua arah. Baris header harus mengidentifikasi bahasa untuk setiap kolom berdasarkan kode bahasa yang sesuai.

Untuk mengetahui detail dan contoh glosarium, lihat Membuat dan menggunakan glosarium dalam dokumentasi Cloud Translation.

Batas glosarium

Translation Hub menetapkan batas ukuran file sumber dan ukuran setiap entri glosarium. Untuk mengetahui informasi lebih lanjut, lihat Kuota dan batas.

Membuat glosarium

Anda dapat membuat glosarium menggunakan Konsol Google Cloud. Jika sebelumnya Anda telah membuat resource melalui Cloud Translation API, Translation Hub akan menyediakannya untuk Anda. Anda dapat menetapkan sumber daya tersebut ke portal.

  1. Di bagian Translation Hub pada Konsol Google Cloud, buka halaman Resource.

    Buka halaman Referensi

  2. Klik Tambahkan referensi.

  3. Di panel Add resource, pilih tab Glosarium.

  4. Tentukan nama untuk glosarium.

  5. Pilih jenis glosarium.

  6. Upload file glosarium lokal ke Cloud Storage atau pilih file glosarium yang sudah ada dari Cloud Storage.

  7. Tentukan bahasa glosarium.

  8. Klik Tambahkan untuk membuat glosarium.

Tambahkan glosarium ke portal

Setelah membuat glosarium, tambahkan glosarium ke portal agar pengguna portal dapat menggunakannya saat mereka meminta terjemahan.

  1. Di bagian Translation Hub pada Konsol Google Cloud, buka halaman Resource.

    Buka halaman Referensi

  2. Dari daftar resource, pilih satu atau beberapa glosarium untuk ditambahkan ke satu atau beberapa portal.

  3. Klik Tetapkan ke portal, yang akan membuka panel Tetapkan resource ke portal.

  4. Dari bidang portal, pilih satu atau beberapa portal untuk menambahkan glosarium.

  5. Klik Tetapkan.

    Di halaman Resources, Anda dapat mengonfirmasi penambahan dengan melihat kolom Portal names untuk setiap resource.

Langkah selanjutnya