Crie um glossário quando for necessário traduzir de maneira consistente termos específicos do domínio e entidades nomeadas. Um glossário é um dicionário personalizado que contém termos correspondentes em dois ou mais idiomas. Durante a tradução automática, o Translation Hub substitui automaticamente os termos correspondentes do idioma de origem pelos termos associados do idioma de destino.
Use glossários para ajustar a tradução de determinados termos ou entidades. Por exemplo, é possível incluir uma entrada de glossário para evitar que um nome de produto (como "Google Home") seja traduzido.
Depois de criar um glossário, adicione-o aos portais para que os usuários possam usar.
Glossário em comparação com outros recursos de tradução
Além dos glossários, você pode fornecer outros recursos para ajudar os usuários do portal com as traduções. A seção a seguir descreve as diferenças entre cada recurso.
- As memórias de tradução fazem correspondências com segmentos, enquanto os glossários fazem correspondências com termos. Use memórias de tradução para reutilizar traduções revisadas por humanos que foram importadas, capturadas durante a pós-edição ou ambas. As memórias de tradução podem incluir quantos pares de segmentos forem necessários em quantos idiomas você quiser.
- Os modelos personalizados são treinados com seus pares de frases e podem ajudar a melhorar as traduções automáticas quando você não tem um glossário ou uma memória de tradução abrangente disponível. Se você quiser ajustar traduções automáticas para um domínio e estilo de escrita específicos, use o AutoML Translation para criar modelos personalizados que gerem previsões mais adequadas.
Os usuários do portal podem usar uma combinação desses recursos para melhorar a qualidade das traduções. Para mais informações sobre como o Translation Hub aplica recursos durante as traduções, consulte Traduzir documentos.
Palavras sem relevância
O Translation Hub ignora alguns termos que estão incluídos em um glossário. Esses termos são conhecidos como palavras sem relevância. O Translation Hub ainda traduz palavras sem relevância, mas ignora as entradas de glossário correspondentes. Para ver uma lista de todas as palavras sem relevância, consulte Palavras sem relevância do glossário.
Antes de começar
Para preencher o glossário, você precisa de um arquivo com termos nos idiomas correspondentes. O formato do arquivo de origem depende do tipo de glossário que você cria: unidirecional ou conjunto de termos equivalentes.
As entradas do glossário diferenciam maiúsculas de minúsculas. Para entradas que não diferenciam maiúsculas de minúsculas, inclua as duas formas no glossário.
Unidirecional
Um glossário unidirecional especifica a tradução desejada para termos como pares de idiomas de origem e de destino. Esses glossários funcionam de uma maneira. Por exemplo, um glossário unidirecional de inglês para espanhol não se aplica a traduções de espanhol para inglês.
Você pode fornecer um arquivo TSV (valores separados por tabulação), CSV (valores separados por vírgula) ou TMX (Translation Memory eXchange). Para arquivos TSV e CSV, não inclua uma linha de cabeçalho para identificar os idiomas de origem e de destino. Você os especifica ao criar o glossário. Para arquivos TMX, use o padrão TMX versão 1.4.
Para detalhes e exemplos de glossários, consulte Como criar e usar glossários na documentação do Cloud Translation.
Conjunto de termos equivalentes
Um conjunto de termos equivalentes contém termos equivalentes em vários idiomas e precisa ser definido em um arquivo CSV. Cada linha contém termos correspondentes em idiomas diferentes. Esses glossários são bidirecionais. A linha de cabeçalho precisa identificar o idioma de cada coluna pelo código de idioma correspondente.
Para detalhes e exemplos de glossários, consulte Como criar e usar glossários na documentação do Cloud Translation.
Limites do glossário
O Translation Hub define limites para o tamanho do arquivo de origem e de cada entrada do glossário. Para mais informações, consulte Cotas e limites.
Criar glossário
Você cria glossários usando o console Google Cloud . Se você já tiver criado recursos com a API Cloud Translation, o Translation Hub os disponibilizará para você. É possível atribuir esses recursos a portais.
Na seção Translation Hub do console Google Cloud , acesse a página Recursos.
Clique em Adicionar recurso.
No painel Adicionar recurso, selecione a guia Glossários.
Especifique um nome para o glossário.
Selecione o tipo de glossário.
Faça upload de um arquivo de glossário local para o Cloud Storage ou selecione um arquivo de glossário existente do Cloud Storage.
Especifique os idiomas do glossário.
Clique em Adicionar para criar o glossário.
Adicionar glossários a portais
Depois de criar glossários, adicione-os aos portais para que os usuários possam usá-los ao solicitar traduções.
Na seção Translation Hub do console Google Cloud , acesse a página Recursos.
Na lista de recursos, selecione um ou mais glossários para adicionar a um ou mais portais.
Clique em Atribuir a portais, que abre o painel Atribuir recurso ao portal.
No campo "Portais", selecione um ou mais portais para adicionar os glossários.
Clique em Atribuir.
Na página Recursos, é possível confirmar a adição visualizando a coluna Nomes de portal para cada recurso.
A seguir
- Saiba como os usuários do portal solicitam traduções.