Revisar e editar traduções

Depois que os usuários do portal concluem uma tradução (somente no nível avançado), eles podem enviar traduções para pós-edição selecionando um grupo de pós-edição. Se você faz parte de um grupo de pós-edição, você e todos os outros participantes recebem uma notificação por e-mail para cada nova solicitação de pós-edição. Depois que um tradutor aceita um job, o Translation Hub remove o job da lista de tarefas de todos os outros tradutores.

Antes de começar

Um administrador precisa adicionar você a um projeto e a um grupo de pós-edição.

Editar uma tradução

  1. Depois de receber uma notificação por e-mail informando que um novo documento está pronto para análise, clique no link incluído para acessar o portal de pós-edição.

    Se você estiver atribuído a vários projetos ou funções, escolha um projeto e depois a função de tradutor. No portal do tradutor, o Translation Hub lista as tarefas de pós-edição disponíveis.

  2. Para ver detalhes sobre uma tarefa, clique em Ver detalhes da tarefa, que inclui observações do solicitante, além do idioma de origem e de destino do documento.

  3. Para aceitar uma tarefa, clique em Aceitar tarefa.

  4. Clique em Editar para começar a editar o documento.

  5. Clique em um segmento para editá-lo.

    Você só pode editar os segmentos traduzidos. Depois de selecionar um segmento, o Translation Hub vai mostrar um painel Detalhes do segmento, que pode ter mais informações sobre a tradução automática.

    As tags de estilo aplicam formatação específica ao texto, como negrito ou sublinhado. Não é possível remover ou modificar essas tags. Se você fizer isso, não será possível salvar ou enviar suas edições. Você pode reinserir tags ou reverter suas edições.

  6. Para salvar as edições em andamento e voltar a um documento mais tarde, clique em Salvar.

  7. Quando terminar a revisão, clique em Enviar para salvar e enviar as edições.

    Se os usuários do portal especificaram uma memória de tradução quando fizeram a tradução automática inicial, suas edições serão salvas automaticamente nessa memória de tradução. Se você modificar algum segmento traduzido com a memória de tradução, suas mudanças vão substituir a entrada atual.

Detalhes do segmento

Durante uma pós-edição, você pode selecionar um segmento para conferir os detalhes da tradução, como a pontuação de previsão de qualidade da tradução automática (MTQP), no painel Detalhes do segmento.

  • MTQP: as pontuações de MTQP preveem se a saída da tradução corresponde ao significado da frase de origem. Essas pontuações são métricas geradas por aprendizado de máquina, que servem como uma probabilidade de qualidade, não uma garantia. Uma pontuação mais alta prevê uma probabilidade maior. Você pode usar essas pontuações para orientar seus esforços de edição.

    O Translation Hub fornece pontuações de MTQP para os seguintes pares de idiomas compatíveis:

    • Árabe (ar) <-> Inglês (en)
    • Chinês (zh) <-> Inglês (en)
    • Francês (fr) <-> Inglês (en)
    • Alemão (de) <-> Inglês (en)
    • Hindi (hi) <-> Inglês (en)
    • Italiano (it) <-> Inglês (en)
    • Japonês (ja) <-> Inglês (en)
    • Português (pt) <-> Inglês (en)
    • Russo (ru) <-> Inglês (en)
    • Espanhol (es) <-> Inglês (en)

    O Translation Hub não fornece pontuações de MTQP para segmentos que são substituídos pela memória de tradução ou por traduções de modelos personalizados.

  • TM (memória de tradução): se um segmento corresponder a uma entrada na memória de tradução, o Translation Hub vai mostrar o segmento de origem correspondente e a tradução usada.
  • Glossário: se um segmento tiver termos correspondentes no glossário, o Translation Hub vai mostrar uma lista dos termos no idioma de origem e no idioma de destino.
  • Tradução revisada: indica que um segmento foi pós-editado.
  • N/A: não há uma pontuação de MTQP para esse segmento porque ele foi traduzido usando um modelo personalizado ou para ou de um idioma não compatível.

Rejeitar uma tarefa

Se você não puder concluir uma tarefa aceita, remova-a da sua fila para que outros tradutores possam aceitá-la. Se você decidir aceitar a tarefa novamente mais tarde, poderá recuperar as edições salvas. No entanto, outros tradutores não vão ver suas edições salvas. Eles começam com o documento traduzido automaticamente.

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login no portal de pós-edição.

  2. Na tarefa que você quer remover, clique em Rejeitar tarefa.

    O Translation Hub coloca a tarefa de volta na lista para todos os participantes do grupo de pós-edição.