Después de que los usuarios del portal completan una traducción (solo para el nivel avanzado), pueden enviar traducciones para su posedición seleccionando un grupo de posedición. Si formas parte de un grupo de posedición, tú y todos los demás miembros del grupo recibirán una notificación por correo electrónico para cada nueva solicitud de posedición. Después de que un traductor acepta un trabajo, Translation Hub lo quita de la lista de tareas de todos los demás traductores.
Antes de comenzar
Un administrador debe agregarte a un proyecto y a un grupo de posedición.
Edita una traducción
Cuando recibas una notificación por correo electrónico que indique que un documento nuevo está listo para su revisión, haz clic en el vínculo incluido a fin de ir al portal de posedición.
Si se te asignaron varios proyectos o roles, elige un proyecto y, luego, el rol de traductor. En el portal del traductor, Translation Hub enumera las tareas de posedición disponibles.
Para ver los detalles de una tarea, haz clic en
Ver detalles de la tarea, que incluye notas del solicitante, así como el idioma de origen y el idioma de destino del documento.Para aceptar una tarea, haz clic en
Aceptar tarea.Haz clic en
Editar para comenzar a editar el documento.Haz clic en un tramo para editarlo.
Solo puedes editar los segmentos traducidos. Después de seleccionar un segmento, Translation Hub proporciona un panel de Detalles del segmento, que puede tener detalles adicionales sobre la traducción automática.
Las etiquetas de estilo aplican un formato específico al texto, como negrita o subrayado. No puedes quitar ni modificar estas etiquetas. Si lo haces, no podrás guardar ni enviar tus ediciones. Puedes
volver a insertar etiquetas o revertir tus ediciones.Para guardar las ediciones en curso y volver a un documento más tarde, haz clic en Guardar.
Cuando termines la revisión, haz clic en Enviar para guardar y enviar tus cambios.
Si los usuarios del portal especificaron una memoria de traducción cuando realizaron la traducción automática inicial, tus cambios se guardan automáticamente en esa memoria de traducción. Si modificas algún segmento que se tradujo con la memoria de traducción, los cambios reemplazarán la entrada existente.
Detalles del segmento
Durante la posedición, puedes seleccionar un segmento para ver sus detalles de traducción, como su puntuación de predicción de calidad de la traducción automática (MTQP), en el panel Detalle del segmento.
- MTQP: Las puntuaciones de MTQP predicen si el resultado de la traducción coincide con el significado de la oración de origen. Estas puntuaciones son métricas generadas por aprendizaje automático que sirven como probabilidad de calidad y no como garantía de calidad. Una puntuación más alta predice una mayor probabilidad. Puedes usar estas puntuaciones como guía para tus esfuerzos de edición.
Translation Hub proporciona puntuaciones de MTQP para los siguientes pares de idiomas admitidos:
- Árabe (
ar
) <-> Inglés (en
) - Chino (
zh
) <-> Inglés (en
) - Francés (
fr
) <-> Inglés (en
) - Alemán (
de
) <-> Inglés (en
) - Hindi (
hi
) <-> Inglés (en
) - Italiano (
it
) <-> Inglés (en
) - Japonés (
ja
) <-> Inglés (en
) - Portugués (
pt
) <-> Inglés (en
) - Ruso (
ru
) <-> Inglés (en
) - Español (
es
) <-> Inglés (en
)
Translation Hub no proporciona puntuaciones de MTQP para los segmentos que se reemplazan por la memoria de traducción ni para las traducciones de modelos personalizados.
- Árabe (
- TM (memoria de traducción): Si un segmento coincidió con una entrada en la memoria de traducción, Translation Hub muestra el segmento de origen coincidente y la traducción correspondiente que usó Translation Hub.
- Glosario: Si un segmento tenía términos coincidentes del glosario, Translation Hub muestra una lista de los términos del idioma de origen y sus términos correspondientes en el idioma de destino.
- Traducción revisada: Indica que se poseditó un segmento.
- N/A: No hay una puntuación de MTQP para este segmento porque se tradujo con un modelo personalizado o a un idioma no admitido, o desde uno.
Cómo rechazar una tarea
Si no puedes comprometerte a realizar una tarea aceptada, puedes quitarla de tu cola para que otros traductores la acepten. Si decides volver a aceptar la tarea más adelante, podrás recuperar los cambios guardados. Sin embargo, otros traductores no verán tus ediciones guardadas, sino que comenzarán con el documento traducido automáticamente.
Ve a https://translationhub.cloud.google.com/ para acceder al portal de posedición.
En la tarea que quieras quitar, haz clic en
Rechazar tarea.Translation Hub vuelve a colocar la tarea en la lista de tareas para todos los miembros del grupo de posedición.