Cloud Translation est à la disposition de toute personne souhaitant procéder à une intégration entre Google Traduction et son site ou son application.
L'utilisation de cette API est régie par les Conditions d'utilisation. Entre autres choses, ces conditions exigent que vous respectiez certaines consignes concernant le traitement de la mise en page, de l'attribution à Google et de la marque sur votre site. Ce document et les Exigences de balisage HTML sont destinés à vous aider à répondre à ces exigences.
Ces consignes relatives à la marque peuvent changer à tout moment, et sans préavis de la part de Google. En continuant à utiliser l'API Cloud Translation, vous acceptez de vous conformer aux consignes actuelles relatives à la marque. Si vous éprouvez des réticences à l'égard de l'une de ces consignes, cessez d'utiliser l'API et contactez-nous pour nous faire part de vos préoccupations.
Présentation
Cloud Translation vise à rendre des contenus accessibles aux utilisateurs dans leur propre langue. Par conséquent, il y a certaines exigences à respecter concernant l'attribution et la liaison. Les principes de base suivants régissent l'utilisation de Cloud Translation :
- Vous devez accepter ces consignes avant d'utiliser l'API Cloud Translation à partir de votre site Web ou application.
- Chaque fois que vous proposez directement des résultats de Google Traduction à vos utilisateurs, vous devez, à l'aide du texte et des éléments de marque appropriés, leur indiquer clairement qu'il s'agit de traductions automatiques fournies par Google Traduction.
- Dans leur description et dans leur documentation d'aide, les applications qui exploitent l'API Cloud Translation doivent spécifier que la traduction au sein de l'application est fournie par Google Traduction et comprendre des liens vers le site Cloud Translation.
- Si des résultats de traduction non modifiés sont proposés sur des pages Web pouvant être indexées par des moteurs de recherche, vous devez désigner le texte concerné comme du contenu traduit automatiquement, comme décrit dans la documentation de référence sur le balisage HTML.
Dénomination
Pour nous aider à fournir une expérience utilisateur cohérente et à établir des attentes précises quant aux fonctionnalités de Google Traduction, vous devez respecter certaines conventions de dénomination.
Lors de la création d'un produit exploitant l'API Cloud Translation, le nom du logiciel ne peut pas comprendre Google, Google Traduction ni d'autres caractéristiques de la marque Google. Si, pour des raisons marketing ou pour tout autre motif stratégique, il s'avérait utile d'inclure une référence à Google Traduction, le développeur pourrait alors utiliser une mention telle que "Plug-in Acme pour Google Traduction". Ceci doit constituer une exception, et non la règle. Toutefois, n'utilisez jamais une mention du type "Plug-in AcmeOPAC Google Traduction". Vous n'êtes pas autorisé à indiquer ni sous-entendre de quelque manière que ce soit une affiliation avec Google ou Google Traduction.
Il peut parfois s'avérer nécessaire d'inclure des références à Google Traduction ou aux fonctionnalités fournies par l'API (dans la documentation, dans les en-têtes, sur les boutons). Dans ce cas, vous ne devez employer que la terminologie approuvée :
- Service Google Traduction : n'employez l'expression "Google Traduction" que pour désigner le service mis à disposition via ces API et à partir d'URL telles que http://translate.google.com. Ne modifiez pas cette marque verbale à l'aide, par exemple, d'un trait d'union, d'une combinaison d'abréviations, d'un acronyme, etc. Ainsi, les formules telles que Google-Translate, GT, GoogTrans et GTrans sont interdites.
- API Cloud Translation : n'employez l'expression "API Cloud Translation" que pour désigner l'ensemble de fonctionnalités destinées aux développeurs qui est décrit dans la documentation de l'API Cloud Translation. Reportez-vous aux API et aux outils spécifiques en suivant la terminologie indiquée sur ce site.
Si vous souhaitez inclure des références aux fonctionnalités de Cloud Translation dans une langue autre que l'anglais, vous devez utiliser la même terminologie que celle présente sur le site Google Traduction, disponible dans plus de 50 langues.
Pour en savoir plus sur les autres utilisations des caractéristiques de la marque Google, consultez la page http://www.google.com/permissions/guidelines.html.
Attribution et logos
En plus de vous conformer aux Consignes générales de Google relatives aux caractéristiques de la marque, vous devez également adopter certains éléments de marque lors de l'utilisation de l'API Cloud Translation. Ces formes d'attribution permettent d'assurer une certaine cohérence et de préserver l'identité de la marque Google.
Les principes de base suivants régissent l'utilisation du nom et du logo Google conjointement à l'API Cloud Translation :
- L'attribution à Google est obligatoire.
- Le nom et le logo Google ne doivent être associés qu'à Google Traduction.
- Le logo Google ne doit jamais figurer à côté de logos de services Web ou d'autres services de recherche concurrents ni sur la même page que ceux-ci. Il n'y a aucune exception à cette règle.
- L'image "Fourni par Google Traduction" doit toujours apparaître à côté des résultats de traduction.
- Vous devez faire figurer toutes les légendes et mentions concernant les droits de propriété intellectuelle (telles que les avis de droits d'auteur), conformément aux instructions de Google.
Résultats de traduction
Votre application peut afficher, en réponse à l'action d'un utilisateur, des résultats de traduction obtenus grâce à l'API Cloud Translation. Chaque fois que vous affichez ces informations, vous devez inclure une attribution à Google en utilisant l'un des badges ci-dessous. Les badges d'attribution présents sur les pages Web doivent renvoyer au site http://translate.google.com. Vous pouvez télécharger un fichier ZIP des badges ici.
Il est préférable d'inclure l'attribution en utilisant le logo en couleur de Google, mais, suivant la mise en page et le jeu de couleurs de votre application ou site Web, vous devez utiliser l'un des styles d'attribution visuelle suivants :
Les exemples ci-dessous montrent des attributions au sein d'une application mobile :
Boutons de traduction
Applications mobiles
Le bouton ou l'action utilisateur qui déclenche la traduction doit clairement comporter la mention "Traduire avec Google".
Ordinateur et Web
Vous pouvez envoyer un appel vers Google Traduction directement depuis votre site à l'aide de l'API Cloud Translation. Les boutons ou liens que vous utilisez conjointement avec ces fonctionnalités doivent inclure une attribution appropriée à Google.
Exigences supplémentaires relatives à la marque
- Vous devez également respecter les Consignes de Google concernant l'utilisation par les tiers des Caractéristiques de la marque Google.
- L'utilisation des boutons, des autocollants et des éléments distinctifs décrits dans ce document est régie par les Conditions d'utilisation de l'API Cloud Translation.
- Ne modifiez en aucun cas les marques Google. Vous ne devez pas supprimer, masquer, déformer ni altérer les éléments d'une marque Google Traduction. Cela inclut la modification des marques verbales Google à l'aide, par exemple, d'un trait d'union, d'une combinaison d'abréviations, d'un acronyme, etc. Ainsi, les formules telles que Google-Traduction, GT et GoogTrans sont interdites.
- Assurez-vous que le bouton, l'autocollant ou tout autre élément distinctif est complet et clairement visible, et qu'il n'a pas été modifié ni partiellement recouvert.
- N'utilisez pas les boutons, les autocollants ni les autres éléments distinctifs d'une manière qui pourrait : (1) sous-entendre tout appui ou association avec d'autres produits, services, événements, soutiens ou organisations ; (2) être raisonnablement interprétée comme suggérant que le contenu éditorial a été rédigé par Google ; ou (3) représenter le point de vue ou l'opinion du personnel de Google sans autorisation écrite préalable de Google. Chaque usage susmentionné doit être approuvé par accord écrit.
- N'employez pas de signes, logos, slogans ni conceptions ressemblant à ceux des marques Google ou imitant l'habillage commercial de Google, y compris l'apparence des propriétés de conception Web de Google Traduction, du packaging de marque de Google Traduction, des combinaisons de couleurs distinctives, de la typographie, des créations graphiques, des icônes de produits ou des images associées à Google Traduction.
- N'enregistrez pas de marque Google en tant que nom de domaine de deuxième niveau et n'intégrez pas ces marques à vos propres noms de produits, noms de services, marques, logos ou noms d'entreprises.
- N'utilisez jamais une marque Google de manière trompeuse, injuste, diffamatoire, abusive, calomnieuse, désobligeante, obscène ou autrement répréhensible en vertu des consignes Google.
- N'utilisez jamais une marque Google Traduction sur un site Web ou sur une interface utilisateur qui contient ou affiche du contenu réservé aux adultes, qui encourage les jeux d'argent et de hasard, qui prône la violence, qui incite à la haine, qui implique la vente de tabac ou d'alcool à des individus de moins de 21 ans, qui enfreint d'autres lois ou réglementations, ou qui s'avère autrement répréhensible.
Clause de non-responsabilité
Si vous proposez à vos utilisateurs finaux des résultats non modifiés issus de l'API Translation, vous devez publier la clause de non-responsabilité suivante sur votre site Web ou dans votre application :
CE SERVICE PEUT CONTENIR DES TRADUCTIONS FOURNIES PAR GOOGLE. GOOGLE DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EXPLICITE OU IMPLICITE CONCERNANT LES TRADUCTIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE D'EXACTITUDE ET DE FIABILITÉ, AINSI QUE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE, D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER ET DE CONFORMITÉ.
En outre, si vous exploitez l'API Translation pour rendre le contenu d'un site Web disponible dans d'autres langues, vous pouvez également inclure une clause de non-responsabilité supplémentaire :
Le site Web <nom de l'entreprise> a été traduit à titre indicatif à l'aide d'un logiciel de traduction fourni par Google Traduction. Des efforts raisonnables ont été déployés afin de vous offrir une traduction précise, mais aucune traduction automatique n'est parfaite ni ne vise à remplacer le travail des traducteurs humains. Les traductions sont proposées en tant que service aux utilisateurs du site Web <nom de l'entreprise> et sont fournies "en l'état". Aucune garantie d'aucune sorte, explicite ou implicite, n'est formulée quant à l'exactitude, la fiabilité ou la justesse des traductions effectuées à partir de la langue suivante : <langue source>. En raison des limites du logiciel de traduction, certains contenus (tels que des images, vidéos, éléments Flash, etc.) pourraient ne pas être traduits de manière exacte.
Le texte officiel apparaît dans la version <langue source> du site Web. Toute erreur ou différence générée dans la traduction n'est pas contraignante et n'a aucun effet juridique à des fins de conformité ou d'application. Si vous avez des questions concernant l'exactitude des informations présentes sur le site Web traduit, veuillez vous reporter à la version <langue source> du site Web, qui constitue la version officielle.
Notez que cet exemple ne vous est fourni qu'à titre indicatif. Nous vous encourageons à vous adresser à votre conseiller juridique concernant toute clause de non-responsabilité supplémentaire.